Provérbios Galegos Comuns

A língua galega, falada na Galícia, uma comunidade autônoma na Espanha, possui uma rica tradição oral e literária. Dentro dessa tradição, os provérbios desempenham um papel fundamental. Eles encapsulam a sabedoria popular, refletindo aspectos culturais, sociais e morais. Conhecer esses provérbios pode ser uma maneira fascinante de entender melhor não apenas a língua galega, mas também o modo de vida e a mentalidade das pessoas que a falam. Neste artigo, vamos explorar alguns dos provérbios galegos mais comuns e seus significados.

1. “A cabra sempre tira para o monte”

Este provérbio é semelhante ao nosso “A natureza chama”. Ele significa que, independentemente das circunstâncias, as pessoas tendem a retornar às suas raízes ou seguir suas inclinações naturais. Por exemplo, alguém que cresceu no campo pode sentir uma forte necessidade de voltar para lá, mesmo depois de viver muitos anos na cidade.

2. “A quen madruga, Deus lle axuda”

Este provérbio é equivalente ao nosso “Deus ajuda quem cedo madruga”. A mensagem é clara: as pessoas que se levantam cedo e começam a trabalhar ou a perseguir seus objetivos são mais propensas a ter sucesso. Ele incentiva a diligência e a prontidão.

3. “A palabras loucas, oídos xordos”

Em português, temos um provérbio semelhante: “A palavras loucas, ouvidos moucos”. Isso significa que não se deve dar atenção a palavras insensatas ou críticas infundadas. É um conselho para manter a calma e a compostura diante de comentários desnecessários.

4. “Andar a uvas”

Literalmente, este provérbio significa “andar procurando uvas”. No entanto, seu significado é mais figurativo: trata-se de alguém que está desatento ou distraído. É semelhante a “estar no mundo da lua” em português.

5. “Cando o gato non está, os ratos bailan”

Assim como o nosso “Quando o gato sai, os ratos fazem a festa”, este provérbio galego sugere que, na ausência de autoridade ou supervisão, as pessoas tendem a se comportar de maneira mais livre e, muitas vezes, irresponsável.

6. “Deus dá nozes a quen non ten dentes”

Este provérbio é especialmente interessante. Ele diz que “Deus dá nozes a quem não tem dentes”, o que significa que às vezes as oportunidades ou recursos são dados a quem não pode aproveitá-los adequadamente. É uma reflexão sobre a injustiça aparente nas circunstâncias da vida.

7. “Non deixes para mañá o que poidas facer hoxe”

Equivalente ao nosso “Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje”, este provérbio é um conselho claro contra a procrastinação. Ele incentiva a ação imediata e a eficiência.

8. “Cada ovella coa súa parella”

Este provérbio, que traduzido literalmente é “Cada ovelha com sua parceira”, sugere que as pessoas tendem a se agrupar com aquelas que são semelhantes a elas. É semelhante ao nosso “Cada panela tem sua tampa” ou “Os iguais se atraem”.

9. “Máis vale páxaro na man que cento voando”

Muito semelhante ao nosso “Mais vale um pássaro na mão do que dois voando”, este provérbio galego enfatiza a importância de valorizar o que já se tem em vez de correr riscos desnecessários em busca de algo incerto.

10. “Quen ten cu, ten medo”

Este provérbio é um tanto peculiar e direto. Ele diz que “Quem tem traseiro, tem medo”, o que significa que todos têm medo de alguma coisa. É uma maneira de reconhecer a vulnerabilidade humana.

11. “A onde irás que mellor esteas que na casa onde naciches?”

Traduzido, este provérbio significa “Aonde irás que estarás melhor do que na casa onde nasceste?”. Ele reflete a ideia de que não há lugar como o lar, valorizando as raízes e a segurança do ambiente familiar.

12. “Máis vale tarde que nunca”

Este provérbio é idêntico ao nosso “Antes tarde do que nunca”. Ele sugere que é melhor realizar uma ação ou corrigir um erro tardiamente do que nunca o fazer.

13. “Non hai mal que por ben non veña”

Em português, temos um provérbio semelhante: “Há males que vêm para o bem”. Este provérbio galego transmite a ideia de que algo ruim pode eventualmente levar a uma situação positiva.

14. “O que non chora, non mama”

Este provérbio é muito próximo do nosso “Quem não chora, não mama”. Ele sugere que, para conseguir algo, é preciso expressar suas necessidades ou desejos. É um incentivo para a assertividade.

15. “Polo San Xoán, as sardinhas mollan o pan”

Este provérbio refere-se à festa de São João, uma celebração muito importante na Galícia e em outras partes da Espanha. Ele diz que “pelo São João, as sardinhas molham o pão”, indicando que é a época ideal para comer sardinhas, um prato tradicional durante essa festa.

16. “A cabra vella non aprende a bailar”

Este provérbio é semelhante ao nosso “É difícil ensinar truques novos a cachorro velho”. Ele sugere que é difícil mudar hábitos ou aprender coisas novas quando se é mais velho.

Conclusão

Os provérbios galegos são uma janela para a cultura e a sabedoria popular da Galícia. Eles não só enriquecem o vocabulário de quem os aprende, mas também oferecem insights valiosos sobre os valores e as experiências das pessoas que os criaram e transmitiram ao longo dos séculos. Incorporar esses provérbios no aprendizado de uma nova língua pode tornar o processo mais interessante e significativo, proporcionando uma conexão mais profunda com a cultura associada a essa língua. Então, da próxima vez que você se deparar com um provérbio galego, lembre-se de que ele carrega consigo séculos de história e sabedoria.